La KAS presenta la traducción de la Constitución Política en Sucre

También disponible en Deutsch

La Fundación Konrad Adenauer presenta la traducción de la constitución política a idiomas originarios en un evento con el Órgano Electoral en la capital boliviana.

Imagen 1 de 9
Entrega de la Constitución Política del Estado traducida a idiomas originarios al director del Archivo y Biblioteca Nacional de Bolivia

Entrega de la Constitución Política del Estado traducida a idiomas originarios al director del Archivo y Biblioteca Nacional de Bolivia

El pasado 20 de marzo, la Fundación Konrad Adenauer en Bolivia (KAS) y el Tribunal Electoral Departamental (TED) de Chuquisaca realizaron el seminario denominado: “Acciones para profundizar la democracia comunitaria” y “Presentación de la Constitución Política del Estado traducida a idiomas originarios” desarrollado en el salón Bicentenario del propio TED Chuquisaca. Sucre es la capital del departamento, capital de Bolivia y a la vez sede del poder judicial.

El inicio del evento estuvo marcado por la entonación del Himno Nacional de Bolivia en idioma Quechua, interpretado por los alumnos del kínder “Cardenal Maurer” de la ciudad capital. A continuación, la presidenta del Tribunal Departamental Electoral Lic. Olga Martínez, dio la bienvenida a todos los asistentes que se dieron cita en este importante evento; al mismo tiempo, agradeció a las autoridades presentes y las instituciones involucradas. Posteriormente, el Dr. Georg Dufner, representante de las KAS Bolivia, agradeció la oportunidad de poder presentar este trabajo de traducción realizado por el equipo de la Fundación Konrad Adenauer y comentó sobre el trabajo que esta misma realiza en Bolivia.

Para esta oportunidad se tuvieron dos exposiciones, la primera, realizada por la vocal del Tribunal Supremo Electoral, Dra. María Eugenia Choque, que habló sobre la necesidad de profundizar los valores de la democracia comunitaria dentro del Órgano Electoral Plurinacional, mencionó la importante labor que tiene esta institución en pro de resaltar el valor de la interculturalidad entre los ciudadanos; así mismo, alertó que en Bolivia existe una importante disminución en la práctica de los idiomas originarios.

Seguidamente, el coordinador científico de la KAS Bolivia, Carlos Alfred, explicó todo el proceso de realización de las tres traducciones (Aymara, Quechua y Guaraní) de la Constitución Política del Estado, singular trabajo realizado por la KAS iniciado el año 2012; así mismo, comentó los retos que se tienen por delante en referencia al apoyo y cooperación integral a los pueblos y naciones indígena originario campesinos. El mismo, invitó a otras instituciones y diferentes actores a sumarse a la difusión de este importante producto.

Posteriormente, se tuvieron dos comentarios acerca del trabajo que realizó la KAS Bolivia en torno a la traducción de la normativa local, primeramente, el vicepresidente de la TED de Chuquisaca, Lic. Ernesto Soliz, quien es originario de la Nación Quechua, realizó comentarios a la Constitución traducida al Quechua y resaltó la importancia que tienen estos textos para el verdadero empoderamientos de los pueblos indígenas; seguidamente, el asambleísta departamental, Ademar García Chairé, quien es originario del pueblo Guaraní, realizó el comentario a la constitución en esa lengua.

Al finalizar el evento, se obsequiaron las tres publicaciones a todos las asistentes, también se tuvo la presencia de medios de prensa locales, quienes pudieron conversar con los diferentes ponentes sobre el trabajo que desarrollan sus instituciones y los diferentes proyectos y actividades que tienen planificadas para esta gestión.