Notas de acontecimientos
Para evidenciar el aval académico, el evento fue respaldado con la participación del Licenciado Avidán Ortiz Orellana, Decano de la Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales Universidad de San Carlos de Guatemala y el Licenciado Jesús Dionicio Felipe, Presidente de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala.
Los participantes tuvieron la oportunidad de escuchar la lección de clausura titulada: "Importancia de la profesionalización de los intérpretes en idiomas mayas del Organismo Judicial como condición para el acceso a la justicia de pueblos indígenas" dictada por el Licenciado Pedro Ixchíu en cuya introducción expresó lo siguiente:
"El intérprete judicial, en el relato de los hechos no solamente interpreta mensajes en idioma maya-español, el intérprete es un puente entre culturas, para que ese puente intercultural funcione debe desarrollar capacidad de escucha empática".
El Doctor Santos Sajbochol, Coordinador de la Unidad de Asuntos Indígenas del Organismo Judicial destacó el papel de la Unidad a su cargo, en atención a la responsabilidad institucional del Organismo Judicial de fortalecer la aplicación del derecho a la justicia de los usuarios que no hablan el idioma español y que se expresan en los idiomas mayas.
Junto a este esfuerzo que hoy concluye ya se han iniciado acciones para dar seguimiento al proceso formativo de los intérpretes de planta que forman parte del Centro de Interpretación y Traducción Indígena que funciona bajo la coordinación de la Unidad de Asuntos Indígenas y de los que forman la Red Nacional de Interpretación Indígena.
Con este apoyo, la Fundación Konrad Adenauer cumple uno de sus objetivos institucionales que permite facilidades y capacidades a la población indígena guatemalteca para participar en procesos de discusión y toma de decisión sobre sus asuntos políticos y legales de interés.